辞書

類語

英和・和英

and

参照:研究社

《等位接続詞》
1
 a [文法上同じ性質の語・句・節を対等につないで] …と…,および,そして.
 b [between…and…で] …と…(との間に).
 c [both…and…で] (…も)…も.
2
 a [同時性を示して] (…と同時に)また,…しながら.
 b [前後関係を示して] …して(から), それから.
 c /ən,n/ [come,go,run,try などの原形または命令法の後に用いて] 《口語》 …しに 《★【用法】 不定詞の役をする; 《主に米国で用いられる》 では come,go のあとの and を略すこともある》.
 d [二つの動詞をつなぎ,後の動詞が現在分詞の意味を表わして] …しながら.
3
 a [命令法またはそれに相当する語句の後に用いて] もしそうすれば (cf. or 2).
 b [結果・理由を示して] …すると,だから.
4
 a [同一語を結び反復・強意を表わして] …も…も.
 b [比較級とともに用いて] ますます….
 c [there are…の中で同一複数名詞をつないで] いろいろの,さまざまの.
5 /nd/
 a [対立的な内容を示して] …でしかも,…しながら(それでいて).
 b [追加的に補足して] しかも.
 c [非難を示して] 《口語》 しかし,それなのに.
6
 a [足し算で] …足す….
 b [数詞を接続して].
 c [1 から 9 の数に 20,30…90 の数を用いて].
 d [単位の異なるものを表わして] …(と)… 《★【用法】 しばしば and は略される》.
7 /ən,n/
 a [密接な関係を示して; 単数扱い] …つきの.
 b [形容詞 nice,fine,good,rare などと結んで副詞的に] 《口語》 非常に,とても.
8 [二つの街路名を連結し,その交差点を示して] 《主に米国で用いられる》.

接続詞としての「and」のイディオムやフレーズ

and áll
and áll thát
Ànd hów!
and óthers
and só òn [fòrth]
and thát
and thén some
and whát nòt


音節and発音記号・読み方((弱))ən(d), n,((強))ǽnd
コア項目を並列させて「…と~」「…そして~」という追加の意味を表す〔項目の列挙〕…と~,…や~▷1
〔強調〕…のうえに~,…も~も▷2a
〔連続〕…してから~▷3a
〔理由・結果・条件〕
…ので,それで…▷4a
そうすれば▷4b
1〔項目を列挙して〕((同じタイプの語・句・文を並列させて))…と~,…や~,…および~,…そして~(3つ以上の項目を列挙するときには,通例,A, B, ..., and Xとなるが,andの前のカンマは省略されることもある)

 Did you bring some shoes and socks?
靴と靴下を持ってきてくれた?(名詞+名詞)
 The candidate is young and intelligent.
その候補者は若くて知的だ(形容詞+形容詞)
 This robot can walk and talk.
このロボットは歩いて話せる(動詞+動詞)
 Drive slowly and carefully.
ゆっくりと注意深く運転しなさい(副詞+副詞)
 You can see most of Tokyo and a bit of Chiba from here.
ここから東京のほとんどと千葉の一部が見える(名詞句+名詞句)
 Jill finished yesterday and Mike finished last week.
ジルは昨日終え,マイクは先週終えた(文+文)

2〔並列によって強調を表して〕a((語・句・文を繰り返して))…のうえに~,…も~も

 He keeps on talking and talking.
彼は話してばかりいる
 I climbed and I climbed, but I still couldn't see the top.
どんどん登っていったが,依然として頂上は見えなかった
 It's been weeks and weeks since we started this project.
この計画を始めてから何週間も経った(hours, days, months, yearsなども同様に用いる)

b((形容詞・副詞の比較級を繰り返して))ますます,さらにもっと

 It's getting colder and colder.
ますます寒くなってきている
 I'm feeling better and better.
気分がどんどんよくなってきた
 We're losing more and more time.
ますます時間がなくなってきた

c((名詞を繰り返して))いろいろな

 Well, there's wine and wine. The cheap stuff isn't very good.
ワインにもいろいろある.安いのはあまりよくない(There's wine and there's wine.も可)

3〔並列によって連続性を表して〕a(行為・出来事の連続を表して)…してから~

 Finish your dinner and go clean up your room!
夕食を済ませてから部屋を片付けに行きなさい
 I'll go into Tokyo and pick up the tickets for you.
東京にあなたの代わりに切符を取りに行ってあげるよ

b((come, go, tryのような動詞の後で))…しに,…するために

 Let's go and see a movie.映画を見に行こう(Let's go to see a movie.,((米口))Let's go see a movie.
も可だが,go and seeだと「行こう,そして見よう」という連続的な動作が強調される)
 Come and give me a hand with this.ちょっとこれを手伝いに来てよ(Come to give me a hand with this.,((米口))Come give me a hand with this.
と言い換え可)
 Try and do better next time.
今度はもっとうまくやってごらん(Try to do better next time.と言い換え可.Try do better next time.は不可)
 Try it and see.
とにかくやってみてごらん

4〔並列によって理由と結果,条件と帰結の関係を表して〕a(理由・結果を表して)…ので,それで…

 I left the party early and missed all the excitement.
早めにパーティーを失礼したので,楽しいことをすべて経験しそこねてしまった

b((命令文やそれに準ずる表現の後で))(条件を表して)そうすれば

 Study hard and you'll pass the test.
一生懸命勉強すれば,テストに合格するでしょう
 One more step, and you are a dead man.
もう一歩でも動いてみろ,命はないぞ

5((形容詞(nice, fine, good, lovelyなど)+and+形容詞))…なほど~;とても~(後置の形容詞を修飾する)

 I won't start until I'm good and ready.
ちゃんと準備ができるまで始めるつもりはありません
 Your room is nice and big.
あなたの部屋はとても大きい

6(話題・質問を導入して)そして;それから;それで

 And what did you do over summer vacation?
それで,夏休みには何をしたの?
 And now, let's begin the show.
それじゃあ,ショーを始めましょう
 And now I'd like to introduce Dr. Anders.
それではここでアンダーズ博士をご紹介しましょう

7((数詞とともに))…そして~,…に加えて~

 Two and two is four.
2足す2は4
 nine hundred ninety six
996(((米))ではしばしばandは省略される)
 two and a half hours
2時間半
 one and a half dollars
1ドル50セント

8((... and ~で))(2つで1つのものを表して)~付きの…,…と~(通例単数扱い)

 bread and butter
バター付きパン
 bacon and eggs
ベーコンエッグ
 whisky and soda
ウイスキーのソーダ割り

9(相手に話を続けさせて)それで?

 “I had a math test today."“And?"“Well, I think I did pretty good."
「今日,数学の試験があったんだ」「それで?」「うん,かなりできたと思うよ」

成句... and all
⇒all代名詞成句
成句and all that
⇒that代名詞成句
成句And how!
⇒how副詞成句
成句and so
⇒so副詞成句
成句and so on⇔and so forth
…など,等々(etc.と略す)
成句and that
⇒that代名詞成句

【接続詞】
[文法上同じ性質の語_句_節を対等につないで]…と…, および, そして
用例a table, two chairs and a desk
印欧語根
en中に、中への意。
内側、内部、「…の間で」を表すこともある。
重要な派生語は、and,接頭辞en-(enableなど)、接頭辞in-(increaseなど)、接頭辞inter-(interceptなど)、接頭辞intro-(introduceなど)などの単語。

接尾辞
-ia1ギリシャ・ラテン語系の名詞語尾 2病名の語尾 3国名の語尾 4植物[動物]分類の属名の語尾


and

参照:EDRDG

読み方:アンド
and、AND とも書く
(1)
文法情報(接続詞)(かな表記が多い)
対訳 and

(2)
文法情報(名詞)
対訳 AND (boolean operator)


and

参照:研究社

━【名詞】
アンド《論理積をつくる論理演算子》.
 ・an AND operation [function] AND 演算[関数]
 ・an AND circuit [gate] AND 回路[ゲート]
━【動詞】
AND 演算子によって結ぶ.
 ・All search terms are automatically ANDed together. すべての検索語は自動的に AND でつながれ(たものとみなされ)ます.

対訳 AND
解説
A logical operation combining the values of two bits (0, 1) or two Boolean values (false, true) that returns a value of 1 (true) if both input values are 1 (true) and returns a 0 (false) otherwise.

【動詞】
論理積; AND; 論理積をとる; ANDをとる
論理演算の一つ.二つの論理変数l,mの論理積l・m(lm等とも記す)は,l,mが共に「1」の時のみ1,他の場合(どちらか一方でも「0」の時)は0である.また,複数個のステートメントのAND演算の結果は,すべてのステートメントが「真」なら真,その中の一つでも「偽」なら「偽」となる.
用例
the boolean operator AND
ブール(論理)演算子AND
the result is NOT the AND of the inputs
結果は入力の論理積の否定である
Use AND to connect two conditions that a row must satisfy to be selected
ある行が選択されるために満たすべき二つの条件を結合するには,ANDを使用する
AND carries out the logical AND between the source and destination operands
ANDは,原始オペランド(第一演算数)と行先オペランド(第二演算数)との間の論理積を求める
参照
 logical product(論理積)
 logical operation(論理演算)
 OR(論理和;論理和をとる;OR)
AND
参照
 論理積

及び, かつ, 並びに

アンド; 論理積

アンド,論理積

AND検索; ANDオプション; AND検索; ANDオプション

and

参照:Weblio

訳語 と
訳語 and
訳語 and;ならびに;および;そうして

and

参照:Weblio

n と略される。

又、復;加之;も;然らば;や;さらば;して;其上
又実際;及び;たり...たり;だの;と;云い;が;兼;並に;而して;そうして

and

参照:Weblio

~と
カテゴリ ビジネス用語
Weblio専門用語対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。
ご了承くださいませ。

and

参照:Weblio

したっけ, 及び, 其れで, 以て, 以って, 又, 亦, 復, で, と, 並びに, 並に, だの, そんで, に, &, and, AND, が, 然うして, ば, んで, 然して, 而して, 然うしたら, そんでもって, 且つ, 兼
関西弁ほんで
&, and, AND
且つ

Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。
ご了承くださいませ。

and

参照:Wiktionary

発音

 (強勢) enPR: ănd, ĕnd IPA(key): /ænd/, /ɛnd/
 韻: -ænd, -ɛnd
 (弱勢) enPR: ən(d) IPA(key): /ənd/, /ən/, /ɛn/, /ɛnd/, /n̩d/, /n̩/
  (弱勢 または, for some speakers, 強勢) Homophone: end

語源 1

From Middle English and, an, from 古期英語 and, ond, end, from Proto-Germanic *andi, *anþi, from Proto-Indo-European *h₂énti (“facing opposite, near, in front of, before”). Cognate with Scots an (“かつ”), North Frisian en (“かつ”), West Frisian en, in (“かつ”), Low German un (“かつ”), Dutch en (“かつ”), German und (“かつ”), Danish end (“but”), Swedish än (“yet, but”), Icelandic enn (“still, yet”), Albanian edhe (“かつ”) (dialectal ênde, ênne), ende (“still, yet, therefore”), Latin ante (“opposite, in front of”), and Ancient Greek ἀντί (antí, “opposite, facing”).

別の表記

 an'
 'n' (n)

接続詞

and
 As a coordinating conjunction; expressing two elements to be taken together or in addition to each other.
 Used simply to connect two noun phrases, adjectives or adverbs. [from 8th c.]
 c. 1430 (reprinted 1888), Thomas Austin, ed., Two Fifteenth-century Cookery-books. Harleian ms. 279 (ab. 1430), & Harl. ms. 4016 (ab. 1450), with Extracts from Ashmole ms. 1429, Laud ms. 553, & Douce ms. 55 [Early English Text Society, Original Series; 91], London: N. Trübner & Co. for the Early English Text Society, volume I, OCLC 374760, page 11:

Soupes dorye. — Take gode almaunde mylke […] caste þher-to Safroun an Salt […]

 1596-97, William Shakespeare, The Merchant of Venice, Act V Scene 1

Sweet lady, you have given me life and living; […]

 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), imprinted at London: By Robert Barker, […], OCLC 964384981, Genesis 1:1:





In the beginning God created the heaven and the earth.

 1817, Jane Austen, Persuasion:

as for Mrs. Smith, she had claims of various kinds to recommend her quickly and permanently.

 2011, Mark Townsend, The Guardian, 5 November:

‘The UKBA has some serious explaining to do if it is routinely carrying out such abusive and unlawful inspections.’

 Simply connecting two clauses or sentences. [from 8th c.]
 1991, Jung Chang, Wild Swans:

When she saw several boys carrying a huge wooden case full of porcelain, she mumbled to Jinming that she was going to have a look, and left the room.

 2011, Helena Smith & Tom Kington, The Guardian, 5 November:

"Consensus is essential for the country," he said, adding that he was not "tied" to his post and was willing to step aside.

 Introducing a clause or sentence which follows on in time or consequence from the first. [from 9th c.]
 1996, David Beasley, Chocolate for the Poor:

‘But if you think you can get it, Christian, you're a fool. Set one foot upcountry and I'll kill you.’

 2004, Will Buckley, The Observer:, 22 August:

One more error and all the good work she had done on Friday would be for nought.

 (obsolete) Yet; but. [10th-17th c.]
 1611, Authorised (King James) Version, Bible, Matthew XXII:

Hee said, I goe sir, and went not.

 Used to connect certain numbers: connecting units when they precede tens (not dated); connecting tens and units to hundreds, thousands etc. (now often omitted in US); to connect fractions to wholes. [from 10th c.]
 1863, Abraham Lincoln, ‘Gettysburg Address’:

Four score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that "all men are created equal".

 1906, Upton Sinclair, The Jungle, Chapter 26

In Chicago these latter were receiving, for the most part, eighteen and a half cents an hour, and the unions wished to make this the general wage for the next year.

 1956, Dodie Smith, (title):

The One Hundred and One Dalmatians.

 (now colloquial or literary) Used to connect more than two elements together in a chain, sometimes to stress the number of elements.
 1623, William Shakespeare, Julius Caesar, First Folio, II.2:

And these does she apply, for warnings and portents, / And euils imminent; and on her knee / Hath begg'd, that I will stay at home to day.

 1939, Langley, Ryerson & Woolf, The Wizard of Oz (screenplay):

Lions, and tigers, and bears! Oh, my!

 Connecting two identical elements, with implications of continued or infinite repetition. [from 10th c.]
 1611, Authorised (King James) Version, Bible, Psalms CXLV:

I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

 2011, Jonathan Watts, The Guardian, 18 March:

He was at work in a nearby city when the tsunami struck. ‘As soon as I saw it, I called home. It rang and rang, but there was no answer.’

 Introducing a parenthetical or explanatory clause. [from 10th c.]
 1918, George W. E. Russell, Prime Ministers and Some Others:

The word "capable" occurs in Mr. Fisher's Bill, and rightly, because our mental and physical capacities are infinitely varied.

 2008, The Guardian, 29 Jan 2008:

President Pervez Musharraf is undoubtedly sincere in his belief that he, and he alone, can save Pakistan from the twin perils of terrorism and anarchy.

 Introducing the continuation of narration from a previous understood point; also used alone as a question: ‘and so what?’.
 1611, Authorised (King James) Version, Bible, Revelation XIV:

And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps […].

 1861, Charles Dickens, Great Expectations:

‘You take it smoothly now,’ said I, ‘but you were very serious last night, when you swore it was Death.’ ‘And so I swear it is Death,’ said he, putting his pipe back in his mouth […].

 1914, Saki, ‘The Lull’, Beasts and Superbeasts:

And, Vera,’ added Mrs. Durmot, turning to her sixteen-year-old niece, ‘be careful what colour ribbon you wear in your hair […].’

 (now regional または somewhat colloquial) Used to connect two verbs where the second is dependent on the first: ‘to’. Used especially after come, go and try. [from 14th c.]
 1817, Jane Austen, Sanditon:

Beyond paying her a few charming compliments and amusing her with gay conversation, had he done anything at all to try and gain her affection?

 1989, James Kelman, A Disaffection:

Remember and help yourself to the soup! called Gavin.

 Introducing a qualitative difference between things having the same name; "as well as other". [from 16th c.]
 1936, The Labour Monthly, vol. XVIII:

Undoubtedly every party makes mistakes. But there are mistakes and mistakes.

 1972, Esquire, vol. LXXVIII:

"There are managers and there are managers," he tells me. "I'm totally involved in every aspect of Nina's career."

 Used to combine numbers in addition; plus (with 単数形 または 複数形 verb). [from 17th c.]
 1791, James Boswell, Life of Samuel Johnson:

‘Nobody attempts to dispute that two and two make four: but with contests concerning moral truth, human passions are generally mixed […].’

 1871, Lewis Carroll, Through the Looking-Glass, and What Alice Found There:

‘Can you do Addition?’ the White Queen asked. ‘What's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one?’

 (heading) Expressing a condition.
 (now US dialectal) If; provided that. [from 13th c.]
 1485, Sir Thomas Malory, Le Morte Darthur, Book VII:

"Where ys Sir Launcelot?" seyde King Arthure. "And he were here, he wolde nat grucche to do batayle for you."

 1526, William Tyndale, trans. Bible, Matthew XIV:

Peter answered, and sayde: master, and thou be he, bidde me come unto the on the water.

 1958, Shirley Ann Grau, The Hard Blue Sky:

"And he went slower," Mike said softly, "he go better."

 (obsolete) As if, as though. [15th-17th c.]
 1600, William Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, I.2:

I will roare you, and 'twere any Nightingale.

 Francis Bacon

As they will set an house on fire, and it were but to roast their eggs.

引用
 For quotations of use of this term, see Citations:and.
使用する際の注意点
使用する際の注意点
 Beginning a sentence with and or other coordinating conjunctions is considered incorrect by classical grammarians arguing that a coordinating conjunction at the start of a sentence has nothing to connect, but use of the word in this way is very common. The practice will be found in literature from Anglo-Saxon times onwards, especially as an aid to continuity in narrative and dialogue. The OED provides examples from the 9th century to the 19th century, including one from Shakespeare’s King John:Arthur. Must you with hot Irons, burne out both mine eyes? Hubert. Young boy, I must. Arthur. And will you? Hubert. And I will.” It is also used for other rhetorical purposes, especially to denote surprise

(O John! かつ you have seen him! And are you really going?—1884 in OED)

and sometimes just to introduce an improvised afterthought

(I’m going to swim. And don’t you dare watch—G. Butler, 1983)
It is, however, poor style to separate short statements into separate sentences when no special effect is needed: I opened the door and I looked into the room (not *I opened the door. And I looked into the room). Combining sentences or starting with in addition or moreover is preferred in formal writing.
 And is often omitted for contextual effects of various kinds, especially between sequences of descriptive adjectives which can be separated by commas or simply by spaces

(The teeming jerrybuilt dun-coloured traffic-ridden deafening city—Penelope Lively, 1987)

And all is a well-established tag added to the end of a statement, as in

Isn’t it amazing? He has a Ph.D. and all—J. Shute, 1992
With the nominal meaning “also, besides, in addition”, the use has origins in dialect, as can be seen from the material from many regions given in the English Dialect Dictionary (often written in special ways, e.g., ano', an'-all, an' a'). In many of the examples it seems to lack any perceptible lexical meaning and to be just a rhythmical device to eke out a sentence.
同意語
 (used to connect two similar words または phrases): as well as, together with, in addition to
 (くだけた用法): &, 'n', +

名詞

and (複数形 ands)
 (music, often くだけた用法) In rhythm, the second half of a divided beat.
 2006, Goodwin, Gordon, Gordon Goodwin's Big Phat Band: Trumpet, page 51:

The same goes for measure 42, when you begin the phrase on the and of 1, because that kind of lick can easily bog down the time.


語源 2

From Middle English ande, from 古期英語 anda (“grudge, enmity, malice, envy, hatred, anger, zeal, annoyance, vexation; zeal; injury, mischief; fear, horror”) and Old Norse andi (“breath, wind, spirit”); both from Proto-Germanic *anadô (“breath, anger, zeal”), from Proto-Indo-European *h₂enh₁- (“to breathe, blow”). Cognate with German Ahnd, And (“woe, grief”), Danish ånde (“breath”), Swedish anda, ande (“spirit, breath, wind, ingenuity, intellect”), Icelandic andi (“spirit”), Albanian ëndë (“pleasure, delight”), Latin animus (“spirit, soul”). Related to onde.

別の表記

 aynd, eind, eynd, yane, end

名詞

and (複数形 ands)
 (Britain dialectal) Breath.
 (Britain dialectal) Sea smoke; steam fog.

語源 3

From Middle English anden, from 古期英語 andian (“to be envious または jealous, envy”) and Old Norse anda (“to breathe”); both from Proto-Germanic *anadōną (“to breathe, sputter”). Cognate with German ahnden (“to avenge, punish”), Danish ånde (“to breathe”), Swedish andas (“to breathe”), Icelandic anda (“to breathe”). See above.

別の表記

 eind, eynd, ein

動詞

and (三人称単数 現在形 ands, 現在分詞 anding, 過去形および過去分詞形 anded)
 (Britain dialectal, intransitive) To breathe; whisper; devise; imagine.

アナグラム

 ADN, DAN, DNA, Dan, Dan., NAD, NDA, dan, dna, nad

別の表記

 ond, end

語源

From Proto-Germanic *anda, *andi, probably from Proto-Indo-European *h₂énti (“facing opposite, near, in front of, before”). Compare Old Frisian and, Old Saxon endi, Old High German unti, Old Norse enn.

発音

 IPA(key): /ɑnd/, [ɒnd]

接続詞

and
 and

同意語

 ⁊ (symbol)

派生した語

 Middle English: and , an, en
 Scots: an English: and

副詞

and
 even; also

語源 1

From Middle English -and, -end, -ant, -nd, from 古期英語 -ende, -ande, present participle ending of verbs, and -end, -nd, agent ending, both from Proto-Germanic *-andz (現在分詞 suffix), from Proto-Indo-European *-anto-. More at -ing.

別の表記

 -ant, -nd, -on

接尾辞

-and
 (now chiefly dialectal, Scotland) Used to form the present participle of verbs, equivalent to -ing.

livand, nurischand, ravand, snipand, goand

 (rare or no longer productive) A suffix of Anglo-Saxon origin forming adjectives from verbs analogous to -ing.

waniand, blatant, blicant, farrand, flippant, gainand, rampant, trippant, warkand

語源 2

From Latin gerundive termination -andus, -endus. More at -end.

別の表記

 -end

接尾辞

-and
 A suffix forming nouns denoting patients or recipients of actions, such as compiland.
同意語
 (a patient): -end, -ee, -ed
反意語
 (a patient): -er, -or, -ing
派生語
► English words suffixed with -and

アナグラム

 ADN, DAN, DNA, Dan, Dan., NAD, NDA, dan, dna, nad

別の表記

 a-, an-, on-, un-

語源

From Middle English and-, ond-, from 古期英語 and-, ond- (“against, back”), from Proto-Germanic *and-, *anda-, *andi- (“across, opposite, against, away”), from Proto-Indo-European *h₂énti (“across, forth”). Cognate with Dutch ont-, German ant-, ent-, emp-, Icelandic and-, Gothic ������- (and-), Latin ante (“before”), Ancient Greek ἀντί (antí, “against”).

接頭辞

and-
 (no longer productive) A prefix of Old English origin meaning "against", "back", "in return", "away", represented in Modern English by a-, an-, on-, and in altered form by the reverse-action prefix un- (e.g. unbuckle). Also as the initial letter d in dread (< Old English ondrǣdan).

along

answer

onfang

参照

 and- in The Century Dictionary, The Century Co., New York, 1911

アナグラム

 ADN, DAN, DNA, Dan, Dan., NAD, NDA, dan, dna, nad

別の表記

 ond-, an-, on-

語源

From Proto-Germanic *andi-, representive of a combining form of and (“かつ”). Cognate with Middle Dutch ont- (Dutch ont-), Old High German ant- (German ant-, ent-), Old Norse and- (Icelandic and- (“against, anti-, opposed to, in the face of”), Swedish an-), Gothic ������- (and-).

発音

 IPA(key): /ˈɑnd/

使用する際の注意点

This prefix was usually stressed; when unstressed, it weakened to an-, on-, also a-.

接頭辞

and-
 forming compounds words with the sense "against, opposing"; opposition

andsaca (“opponent, adversary”)

 in return, back

andswaru "answer, reply"

 facing, toward; completely, fully

andweard "present time"

andlang "entire, continuous"

andweorc (“substance, matter, cause”); andleofen, andleofa (“nourishment, sustenance”)

 without
► Old English words prefixed with and-

同意語

 ⁊ (symbol)